Устройство предоставления информации, способ предоставления информации и долговременный считываемый компьютером носитель записи, содержащий компьютерную программу

Изобретение относится к области предоставления перевода на различные языки опубликованного материала. Техническим результатом является повышение быстродействия, улучшение точности и надежности перевода текста документа. Устройство предоставления информации содержит блок хранения документов, блок записи, блок выпуска изображения кодов и блок управления. Устройство предназначено для хранения документа, который опубликован в определенном месте публикации, и соответствующих электронных файлов перевода документа на другие языки совместно с такой же идентификационной информацией и записи места публикации документа. Устройство выпускает изображение кодов для идентификации электронного файла, связанного с идентификационной информацией, получает от оконечного устройства пользователя, которое обращается для доступа к электронному файлу, кодированные знаковые данные, указывающие язык, заданный в оконечном устройстве пользователя, и передает электронный файл перевода, переведенного на указанный язык, на устройство пользователя вместе с информацией, которая указывает место публикации документа. 5 н. и 5 з.п. ф-лы, 22 ил.

 

Область техники

Настоящее изобретение относится к устройству предоставления информации, способу предоставления информации и компьютерной программе, которые предоставляют перевод на различные языки опубликованного материала, такого, например, как документ, опубликованный в местах общего пользования.

Известный уровень техники

Некоторые документы, опубликованные, например, в местах общего пользования, помимо предоставления информации окрестным жителям, выполняют роль предоставления информации посетителям этих мест. Документы, публикуемые в Японии, обычно написаны на японском языке, и потому люди, не понимающие японского языка, не могут получить информации из этих документов. Вывески, например, в туристических офисах, иногда написаны одновременно на японском и английском языках, однако не все посетители хорошо владеют английским языком. Идеальным вариантом являлась бы публикация документа на всех языках, но это не практично из-за проблем, определяемых большим пространством, необходимым для публикации документа, и значительной стоимостью перевода.

Было предложено возможное решение, при котором на опубликованном документе печатается двумерный код и предоставляется перевод этого документа с использованием сотового телефона или других информационных оконечных устройств, которые имеют функцию декодирования этого двумерного кода. Например, в патентной литературе 1 описывается идея воспроизведения двумерного кода на документе и использования этого двумерного кода для получения из Интернета документа, который является переводом воспроизведенного документа, в текстовой или голосовой форме. Перевод осуществляется на многие языки, так что пользователь может выбирать перевод на одном из этих языков. Однако в патентной литературе 1 не раскрывается конкретный способ реализации этой идеи.

В патентной литературе 2 описывается изобретение, в котором текстовая информация, записанная в документе, переводится на другой язык, и переводимая текстовая информация преобразуется в информацию в двумерном коде, который размещается совместно с текстовой информацией документа, этот двумерный код преобразуется сотовым телефоном в переведенную текстовую информацию, которая и воспроизводится в форме голосовой информации.

В патентной литературе 3 раскрывается изобретение, в котором на бумажном документе печатается двумерный код, обеспечивающий доступ к электронному документу, который хранится во внешнем сервере, устройством специфицирования информации, используя этот двумерный код, осуществляется доступ к электронному документу, и из этого электронного документа определяются единичные, специфицированные устройством слова. В этом изобретении внешний сервер перевода по запросу от устройства специфицирования информации осуществляет процедуру перевода одного предложения, которое содержит специфицированные слова, тем самым формируя перевод всего документа, а результат перевода воспроизводится на устройстве специфицирования информации.

Список цитирований

Патентная литература

[Патентная литература 1] JP 2009-157894 А

[Патентная литература 2] JP 2006-48476 А

[Патентная литература 3] JP 2007-25980 А

Краткое изложение изобретения

Технические проблемы

В патентной литературе 2 и 3 возможен перевод одной фразы или отдельного предложения, но эти изобретения не отвечают требованиям перевода длинного письменного текста, такого как целый документ, содержащий несколько предложений. Кроме того, нет возможности проверить, что выполненный перевод действительно соответствует рассматриваемому опубликованному документу, и у пользователей перевода остаются сомнения в том, насколько точна предоставленная ему информация.

Таким образом, до настоящего времени не реализованы конкретные устройство или система, которые переводили бы целиком все содержимое документа на различные языки, предоставляя пользователю наиболее точный перевод.

Основной целью настоящего изобретения является достижение быстродействия, улучшения точности и надежности перевода текста документа, предоставляемого пользователю, в зависимости от места нахождения пользователя, с учетом того, перевод документа воспроизводится вместе с информацией положения (например, изображение карты места публикации в реальном мире).

Решение проблемы

Для решения упомянутых выше проблем, в соответствии с одним примером осуществления настоящего изобретения, предлагается устройство предоставления информации, содержащее:

блок хранения документов, сконфигурированный для хранения электронных документов, которые представляют собой физические документы, опубликованные в определенном географическом месте публикации, и для хранения соответствующих электронных файлов одного или более переводов электронных документов на один или более других языков, совместно друг с другом с помощью идентификационной информации для электронных документов;

блок записи, сконфигурированный для записи знаковых строк для идентификации: (i) каждого из электронных файлов и (ii) информации положения для возможности визуального распознавания определенного географического места публикации физического документа;

блок выпуска изображения кодов, сконфигурированный для выпуска изображения кодов, содержащего изображение знаковой строки, полученное кодированием знаковой строки, при этом изображение кодов предоставляется рядом с физическим документом в определенном географическом месте публикации; и

блок управления, сконфигурированный для:

получения кодированных знаковых данных, от оконечного устройства пользователя, при этом кодированные знаковые данные включают: (i) указание знаковой строки, декодированной из изображения кодов, предоставленного рядом с физическим документом, и (ii) указание определенного языка, выбранного пользователем,

выделения из блока хранения документов одного из электронных файлов одного или более переводов на определенный язык, выбранный пользователем, который указывается кодированными знаковыми данными,

выделения из блока записи информации положения, которая указывает на определенное географическое место публикации физического документа, и

передачи одного из электронных файлов и информации положения на оконечное устройство так, что один из электронных файлов и информация положения воспроизводятся на дисплее оконечного устройства, и пользователь может видеть определенный перевод и получать визуальное указание на определенное географическое место публикации физического документа.

Содержимое электронного файла, который создается полученным с помощью компьютера переводом на язык, указанный кодированными знаковыми данными, воспроизводится на оконечном устройстве, предоставляя тем самым оператору оконечного устройства возможность проверить содержимое опубликованного документа на желаемом языке. Этот перевод сохраняется на устройстве предоставления информации, а весь целиком документ может поэтому рассматриваться как объект перевода безотносительно к объему исходного документа. Кроме того, визуально может быть распознана информация положения того места, где был опубликован исходный документ, и это позволяет оператору удостовериться, что содержимое воспроизведенного электронного файла является переводом исходного опубликованного документа, из взаимосвязи между местом, где находится оконечное устройство, и местом нахождения опубликованного документа. Иными словами, если положение, которое получено оконечным устройством, декодирующим знаковые строки на документе, является тем же самым, что и положение, указанное информацией места публикации, то перевод гарантированно является переводом исходного документа.

Блок хранения документа может хранить данные изображения документа с присоединенной к нему идентификационной информацией документа. Устройство предоставления информации может также содержать блок генерации переводимого документа, который сконфигурирован для определения конфигурации физического документа перед его переводом, и редактирования перевода на определенный язык, указанный кодированными знаковыми данными, для придания электронному файлу перевода той же самой конфигурации, при этом содержимое электронного файла пересылается на оконечное устройство. При таком редактировании переводимый документ имеет ту же самую конфигурацию, что и конфигурация документа, опубликованного в месте публикации, и оператор оконечного устройства может удостовериться, что переведенный документ является переводом исходного документа, сравнением опубликованного документа и переводимого документа.

Более конкретно, блок выпуска изображения кодов генерирует изображение кодов комбинированием изображения знаковых строк с кодированными изображениями языков, которые указывают языки, на которые переводится электронный документ, соответствующий электронному файлу, который идентифицируется знаковой строкой, и одно из кодированных изображений языков выбирается так, что можно выбрать электронный файл перевода на язык, выбранный из одного из кодированных изображений языка.

Устройство предоставления информации может также содержать: интерфейс для подсоединения к краудсорсинговому переводу; и блок расчета стоимости, сконфигурированный для осуществления расчета стоимости перевода опубликованного документа краудсорсинговым переводом на языки из списка языков перевода.

В соответствии с одним примером осуществления настоящего изобретения, здесь предлагается способ предоставления информации, который должен исполняться устройством предоставления информации, включающий:

хранение электронного документа, который представляет собой физический документ, опубликованный в определенном географическом месте публикации;

хранение соответствующих электронных файлов одного или более переводов электронных документов на один или более других языков, совместно друг с другом с помощью идентификационной информации для электронных документов;

запись знаковых строк для идентификации: (i) каждого из электронных файлов и (ii) информации положения для возможности визуального распознавания определенного географического места публикации физического документа:

выпуск изображения кодов, содержащего изображение знаковой строки, полученное кодированием знаковой строки, при этом изображение кодов предоставляется рядом с физическим документом в определенном географическом месте публикации;

получение кодированных знаковых данных от оконечного устройства пользователя, в котором кодированные знаковые данные включают: (i) указание знаковой строки, декодированной из изображения кодов, предоставленного рядом с физическим документом, и (ii) указание определенного языка, выбранного пользователем;

выделение из одного из электронных файлов, содержащих один или более переводов на определенный язык, выбранный пользователем, который указывается кодированными знаковыми данными,

выделение информации положения, которая указывает на определенное географическое место публикации физического документа, и

передача одного из электронных файлов и информации положения на оконечное устройство так, что один из электронных файлов и информация положения воспроизводятся на дисплее оконечного устройства, и пользователь может видеть определенный перевод и получать визуальное указание на определенное географическое место публикации физического документа.

В соответствии с одним примером осуществления настоящего изобретения, предлагается долговременный считываемый компьютером носитель записи, содержащий компьютерную программу, обеспечивающую функционирование компьютера в качестве устройства предоставления информации, содержащий:

блок хранения документа, сконфигурированный для хранения электронного документа, который представляет собой физический документ, опубликованный в определенном географическом месте публикации, и хранения соответствующих электронных файлов одного или более переводов электронного документа на один или более других языков, совместно друг с другом с помощью идентификационной информации документа для электронного документа;

блок записи, сконфигурированный для записи знаковой строки для идентификации: (i) каждого из электронных файлов и (ii) информации положения, предоставляющей возможность визуального распознавания определенного географического места публикации физического документа,

блок выпуска изображения кодов, сконфигурированный для выпуска изображения кодов, содержащего изображение знаковой строки, полученное кодированием знаковой строки, при этом изображение кодов предоставляется рядом с физическим документом в определенном географическом месте публикации; и

блок управления, сконфигурированный для:

получения кодированных знаковых данных, от оконечного устройства пользователя, при этом кодированные знаковые данные включают: (i) указание знаковой строки, декодированной из изображения кодов, предоставленного рядом с физическим документом, и (ii) указание определенного языка, выбранного пользователем,

выделения из блока хранения документов одного из электронных файлов, содержащих один или более переводов на определенный язык, выбранный пользователем, который указывается кодированными знаковыми данными;

выделения из блока записи информации положения, которая указывает определенное географическое место публикации -физического документа, и

передачи одного из электронных файлов и информации положения места публикации на оконечное устройство так, что один из электронных файлов и информация положения воспроизводятся на дисплее оконечного устройства, и пользователь может видеть определенный перевод и получать визуальное указание на определенное географическое место публикации физического документа.

Преимущественные эффекты изобретения

В настоящем изобретении, поскольку имеется блок хранения документов, на котором сохраняются опубликованный документ и электронные файлы перевода этого опубликованного документа, то пользователю в достаточно короткий срок, может быть предоставлена достоверная информация в виде необходимого перевода документа, на запрашиваемый им язык. Кроме того, наряду с переводом визуально воспроизводится информация места положения (например, изображение карты места публикации в реальном мире), где был опубликован исходный документ, а это означает, что если информация места публикации указывает правильное положение, то перевод гарантированно является подлинным переводом исходного документа, а не другого документа.

Краткое описание фигур чертежей

Фиг. 1 - изображение полной конфигурации системы предоставления информации, содержащей устройство предоставления информации.

Фиг. 2 - блок-схема устройства предоставления информации.

Фиг. 3 - изображение, показывающее пример зарегистрированной информации.

Фиг. 4 - изображение, показывающее пример таблицы.

Фиг. 5 - изображение, показывающее пример изображения кодов.

Фиг. 6 - блок-схема процедуры обработки, относящейся к регистрации и переводу документа.

Фиг. 7 - изображение, иллюстрирующее то, что воспроизводится на оконечном устройстве клиента после его регистрации.

Фиг. 8 - изображение, показывающее пример экрана с введенным документом.

Фиг. 9 - изображение, показывающее пример экрана ввода назначения публикации.

Фиг. 10 - изображение, показывающее пример экрана с введенным местом публикации.

Фиг. 11 - изображение, показывающее пример экрана для выбора языка перевода.

Фиг. 12 - изображение, показывающее пример экрана для выбора периода публикации и инструмента для перевода.

Фиг. 13 - изображение, иллюстрирующее то, что воспроизводится на оконечном устройстве клиента, когда документ загружается.

Фиг. 14 - блок-схема конфигурации терминала клиента.

Фиг. 15 - блок-схема процедуры обработки, которая исполняется оконечным устройством клиента для загрузки документа.

Фиг. 16 - блок-схема процедуры обработки, которая исполняется оконечным устройством пользователя для получения перевода.

Фиг. 17 - изображение, показывающее пример изображения кодов, которое выводится на оконечное устройство пользователя.

Фиг. 18 - изображение, иллюстрирующее то, что воспроизводится на оконечном устройстве пользователя.

Фиг. 19 - изображение, показывающее пример карты места публикации.

Фиг. 20 - изображение, иллюстрирующее то, что воспроизводится при воспроизведении изображения переводимого документа.

Фиг. 21 - изображение, иллюстрирующее то, что воспроизводится на экране выбора языка перевода.

Фиг. 22 - изображение, иллюстрирующее то, что воспроизводится, когда изображение переводимого документа воспроизводится кнопкой выбора языка.

Описание примеров осуществления

Ниже со ссылками на фигуры чертежей подробно описывается один пример осуществления настоящего изобретения.

На Фиг. 1 представлено изображение полной конфигурации системы предоставления информации, содержащей устройство предоставления информации, в соответствии с настоящим изобретением.

Эта система предоставления информации содержит устройство предоставления информации 1, которое подсоединено с возможностью двустороннего обмена данными через сеть N (например, через Интернет), оконечное устройство клиента 2, которое имеется у каждого из многих клиентов, запрашивающих перевод опубликованного документа, и оконечное устройство пользователя 3, принадлежащее пользователю, который применяет переводимый документ.

Устройство предоставления информации 1 реализуется совместной работой сервера, который имеет функцию связи, и компьютерной программы настоящего изобретения. При запросе с оконечного устройства клиента 2, устройство предоставления информации 1 управляет файлами переводов, которые представляют собой электронные данные переводов на иностранные языки документа 5, составленного на японском языке.

Этот пример осуществления позволяет использовать краудсорсинговый перевод 4 для перевода документа 5. "Краудсорсинговым переводом" именуется система типа "ресурса толпы", а именно, система обработки внешней информации, которая существует вне самого устройства для сервиса перевода. Предполагается, что за счет использования краудсорсингового перевода 4 можно добиться низкой стоимость перевода. Помимо краудсорсингового перевода 4 может быть использован обычный перевод, который осуществляется человеком. Также может быть использован широко применяемый обычный машинный перевод. В случае машинного перевода можно снизить стоимость даже в большей мере, чем при краудсорсинговом переводе 4. Машинный перевод является низким по качеству, однако он имеет то преимущество, что переведенный документ может быть получен быстро. В случае использования машинного перевода, такой перевод выполняется универсальным блоком машинного перевода, который имеется внутри устройства предоставления информации 1 или внутри другого устройства обработки информации, которое может обмениваться данными с устройством предоставления информации 1.

Устройство предоставления информации 1 может получать обращения от оконечного устройства пользователя 3 и, в ответ на эти обращения, может предоставлять на оконечное устройство пользователя 3 файл желаемого перевода (электронный файл) с возможностью его визуального воспроизведения. Во время предоставления файла перевода устройство предоставления информации 1 выпускает изображение кодов 50, на котором изображен двумерный код 51, указывающий URL (универсальный указатель ресурса) для обращения за доступом к файлу перевода. Изображение кодов 50 описывается позднее.

Оконечное устройство клиента 2 является вычислительным устройством, работа на котором осуществляется клиентом, зарегистрированным в устройстве предоставления информации 1, и может обращаться к устройству предоставления информации 1 через универсальный браузер Web и сеть N. Клиент при работе на оконечном устройстве клиента 2 загружает файл документа на устройство предоставления информации 1 и запрашивает расчет стоимости перевода документа 5 и перевод документа. Оконечное устройство клиента 2 в ответ на запрос перевода получает от устройства предоставления информации 1 изображение кодов 50, отпечатанное на документе 5. Клиент выпускает документ 5 и публикует документ 5 в месте общего пользования, при этом на документе 5 отпечатано изображение кодов 50. В альтернативном варианте, клиент для использования изображения кодов 50 печатает изображение кодов 50 на определенной наклейке и приклеивает эту наклейку на документ 5.

В качестве оконечного устройства пользователя 3 применяется портативное информационное оконечное устройство, которое имеет функцию передачи данных и функцию обработки данных, такое как сотовый телефон или смартфон. Оконечное устройство пользователя 3 имеет функцию камеры и может получать обращаться для доступа к файлу перевода, который сохраняется в устройстве предоставления информации 1, введением и декодированием изображения кодов 50, напечатанного на документе 5.

Далее со ссылками на Фиг. 2 описывается подробная конфигурация устройства предоставления информации 1.

Устройство предоставления информации 1 имеет функции, которые реализуются компьютерной программой настоящего изобретения. Сюда входят функции блока управления клиентами 10, который управляет информацией регистрации клиентов, блока управления документами 11, который управляет файлами переводов, блока управления связью 12 для обмена данными (прием/передача) между внешними устройствами (оконечное устройство клиента 2, оконечное устройство пользователя 3, краудсорсинговый перевод 4 и проч.), блока выпуска изображения кодов 13, который выпускает изображения кодов 50, блока расчета стоимости 14, который осуществляет вычисление стоимости перевода, блока генерации изображения переведенных документов 15, который генерирует изображение переводимого документа, главного блока управления 16, который управляет работой соответствующих структурных компонентов устройства предоставления информации 1, и блока машинного перевода 17, который осуществляет машинный перевод документа. Кроме того, в устройство предоставления информации 1 входит также запоминающее устройство (на рисунке не показано), в котором хранятся база данных клиентов (далее именуется как "БД клиентов") 100 и база данных документов (далее именуется как "БД документов") 110.

Блок управления клиентами 10 присваивает идентификационную информацию для идентификации клиента по информации о клиенте (имя клиента, адрес, имя представителя, период контракта, идентификатор регистрации, пароль и проч.), которая получается от оконечного устройства клиента 2, и сохраняет эту информацию в качестве регистрационной информации в БД клиентов 100 с возможностью свободного считывания. Регистрационная информация содержит историю документов, которые клиент зарегистрировал в устройстве предоставления информации 1. Например, в этой истории записывается идентификационная информация документа, которая описывается позднее. Идентификационная информация клиента может быть той же самой, что и идентификатор регистрации. Идентификатор регистрации и пароль могут быть присвоены как по усмотрению блока управления клиентами 10, так могут быть определены самим клиентом.

На Фиг. 3 представлено изображение, показывающее пример регистрационной информации, хранящейся в БД клиентов 100. Регистрационная информация содержит информацию карты, базирующейся на адресе клиента. Тем самым, становится возможным визуализировать информацию положения.

Блок управления документами 11 присваивает идентификационную информацию документу для идентификации этого документа в файлах документов, которые являются электронными данными документов, полученных от оконечного устройства клиента 2, присоединяет к идентификационной информации документа файл перевода, соответствующий файлу документа, и сохраняет эту информацию в течение фиксированного периода времени в БД документов 110 с возможностью свободного считывания. В случае документа, который содержит данные изображения, блок управления документами 11 получает данные изображения от оконечного устройства клиента 2 и сохраняет эти данные изображения вместе с соответствующей идентификационной информацией документа. Файл документа, файл перевода и данные изображения файла документа могут быть идентифицированы идентификационной информацией документа.

Блок управления документами 11 имеет таблицу управления документами для управления файлами документов и файлами переводов, которая хранится в БД документов 110. На Фиг. 4 представлено изображение, показывающее пример таблицы управления документами.

В таблице управления документами помимо идентификационной информации документа записана и знаковая строка, которая используется в случае, когда генерируется двумерный код, присваиваемый для идентификации файла этого документа (далее здесь именуется как "знаковая строка двумерного кода"). Знаковая строка двумерного кода присваивается индивидуально в соответствии с идентификационной информации документа. По этой причине файл документа и файл перевода, соответствующего файлу документа, идентифицируются одним и тем же двумерным кодом. Знаковая строка двумерного кода функционирует также в качестве URL для обращения за доступом с оконечного устройства пользователя 3 к желаемому файлу перевода. Блок управления документами 11 может поэтому легко идентифицировать файл перевода и данные изображения, которые соответствуют файлу документа, знаковой строкой двумерного кода или идентификационной информацией файла документа.

Далее, в таблице управления документами для каждого файла документа записана информация распознавания для определения того, на какой язык был переведен файл документа. В иллюстрирующем примере знак "о" написан в случае, когда перевод был закончен, а знак "x" написан в случае, когда перевод еще не был закончен. Однако информация распознавания может принимать любой вид, который позволяет устройству управления документами 11 распознавать состояние перевода.

Кроме того, в таблице управления документами записан период публикации документа, информация, которая указывает назначение, для которого был опубликован документ, а именно, для какой цели опубликован документ, место, где документ был опубликован, дата регистрации файла документа (дата создания), дата завершения перевода, стоимость перевода и прочее. Все это может быть отнесено к сведениям, которые позволяют исполнять необходимую обработку.

Блок выпуска изображения кодов 13 генерирует двумерный код 51, который указывает знаковую строку двумерного кода (URL) таблицы управления документами, хранимую в БД документов 110, и генерирует код языка 52, указывающий, на какие языки также был сделан перевод. Блок выпуска изображения кодов 13 генерирует изображение кодов 50, которое содержит двумерный код 51 и код языка 52, пересылает изображение кодов 50 на оконечное устройство клиента 2 через блок управления связью 12 и сеть N.

На Фиг. 5 представлено изображение, показывающее пример изображения кодов 50, которое генерируется блоком выпуска изображения кодов 13.

Изображение кодов 50 представляет собой изображение, содержимым которого является как двумерный код 51, так и код языка 52, однозначно соответствующий каждому из нескольких языков перевода. В качестве двумерного кода 51 могут использоваться, например, код QR (торговая марка), DataMatrix (торговая марка) или HanXinCode (торговая марка). В альтернативном варианте, в качестве двумерного кода 51 может использоваться одномерный код и знаковая строка, закодированная в другом изображении. Код языка 52 должен только указывать, на язык какой страны делается перевод. Поэтому в примере на Фиг. 5 представлен только национальный флаг, однако код языка 52 может быть записан в соответствии с сокращениями наименований языков, принятыми ISO (Международная организация по стандартизации). Код языка 52 может быть также воспроизведен в цвете, так что легко может быть понято то, язык какой страны указывается определенным кодом языка 52. Код языка 52 предоставляет пользователю возможность обращения к файлу перевода, который сделан на указанном языке, когда он выбран пользователем. Как показывается на Фиг. 5, наряду с кодом может быть воспроизведен URL, указанный знаковой строкой двумерного кода. Это предоставляет пользователю возможность обращения за доступом к файлу перевода непосредственным вводом URL с оконечного устройства пользователя 3. На изображении кодов 50 может также воспроизводиться, был ли выполнен перевод машинным способом или краудсорсинговым способом с участием человека. Например, в случае машинного перевода может быть воспроизведено "МТ" (аббревиатура машинного перевода). Пользователь может знать, насколько качественным является перевод, зная то, каким способом перевод был выполнен.

Блок расчета стоимости 14 исполняет расчет стоимости перевода, когда, например, получает запрос на перевод документа от оконечного устройства клиента 2. Расчет стоимости включает подсчет числа знаков в предложениях затребованного перевода документа с использованием известной функции подсчета знаков и измерение нагрузки краудсорсингового перевода 4 в заданный период времени, и базируется на результатах подсчета, результатах измерений и заранее составленной таблице единичной стоимости перевода с языка на язык (не показана) краудсорсингового перевода 4. Результат расчета стоимости возвращается на оконечное устройство клиента 2 блоком управления связью 12 через сеть N наряду с периодом действия стоимости перевода.

Таблица стоимости единиц взвешена для каждого языка весовым коэффициентом, который обновляется по мере того, как возрастает необходимость в нагрузке на краудсорсинговый перевод 4. Периодом действия стоимости перевода является, например, период, в течение которого может быть гарантирован краудсорсинговый перевод. В случае, когда нагрузка на краудсорсинговый перевод 4 является большой, или в случае трудности языка, на который делается перевод, весовой коэффициент увеличивается и стоимость перевода соответственно возрастает.

Блок генерации изображения переведенного документа 15 в случае, когда он идентифицирует спецификацию требований к переводимому документу от оконечного устройства пользователя 3, считывает из БД документов 110 соответствующий файл для перевода и необходимые данные изображения посредством блока управления документами 11, а затем создает (редактирует) переводимый документ, который является переводом только текстового документа и который имеет ту же самую конфигурацию, что и исходный документ.

Тем самым, поскольку устройство предоставления информации 1 может выдать пользователю переведенный документ, который имеет ту же самую конфигурацию, что и исходный документ, на который пользователь смотрит в текущий момент времени, то пользователь может констатировать, что переведенный документ, на который он смотрит в текущий момент времени, является подлинным документом.

В случае, когда клиент желает получить машинный перевод документа 5 при помощи блока машинного перевода, блок машинного перевода 17 осуществляет перевод желаемого документа 5 и пересылает результат перевода на блок управления документами 11 в качестве файла перевода.

<Пример режима работы>

Далее описывается пример режима работы системы предоставления информации, сконфигурированной так, как было описано выше.

Эта система предоставления информации базируется на технологии регистрации, а в ее основе находится то, что информация о клиенте и идентификационная информация клиента регистрируется предварительно в БД клиентов 100 устройства предоставления информации 1.

<Регистрация и перевод документа>

Устройство предоставления информации 1 обеспечивает сервис регистрации и перевода документов в соответствии с процедурой, представленной на Фиг. 6.

А именно, когда на устройство предоставления информации 1 от оконечного устройства клиента 2 через сеть N вводятся идентификатор регистрации и пароль клиента (этап S10), то устройство предоставления информации 1 определяет - зарегистрированы или не зарегистрированы введенные идентификатор регистрации и пароль поиском в БД клиентов 100 блоком управления клиентами 10. В случае, когда введенная информация является зарегистрированной информацией, устройство предоставления информации 1 аутентифицирует регистрацию клиента (этап S12: Y). В случае, когда введенная информация не была зарегистрирована, устройство предоставления информации 1 уведомляет оконечное устройство клиента 2 о необходимости заново ввести идентификатор регистрации и пароль (этап S12: N).

Если регистрация успешно осуществлена, то оконечное устройство клиента 2 воспроизводит на экране список документов, которые клиент зарегистрировал в устройстве предоставления информации 1 до настоящего момента, совместно с информацией клиента (этап S14). На Фиг. 7 представлено изображение, показывающее пример этого воспроизведения.

Если после регистрации среди клиентов БД клиентов 100 идентифицируется регистрационная информация клиента, то из регистрационной информации идентифицированного клиента считывается история зарегистрированных документов, тем самым распознается идентификационная информация документов, которые зарегистрированы этим клиентом. Идентификационная информация распознанного документа используется для поиска в БД документов 100 и определяется информация об этом документе. Пример, представленный на Фиг. 7, воспроизводит содержимое БД клиентов 100 и данные БД документов 110, которые были распознаны подобным образом.

Клиент загружает документ 5, который он хочет зарегистрировать, из этого изображения на экране (этап S16). При выборе на экране "загрузка документа" на оконечном устройстве клиента 2 воспроизводится экран, который руководит загрузкой документа 5. Клиент проводит манипуляции на экране в соответствии с воспроизведенным руководством, и тем самым вводит текст документа 5, назначение публикации документа 5, место публикации документа 5, период публикации документа 5, инструмент, который должен использоваться для перевода (например, краудсорсинговый перевод, машинный перевод), и язык из числа многих языков, на который должен быть переведен документ 5. На Фиг. 8 - Фиг. 12 представлены изображения, которые показывают примеры экрана, когда загружается документ 5. Экраны Фиг. 8 - Фиг. 12 последовательно воспроизводятся на оконечном устройстве клиента 2 по мере загрузки документа. На Фиг. 8 представлено изображение, показывающее пример экрана вводимого документа 5. Текст вводится прямым вводом в поле ввода текста на Фиг. 8 или загрузкой текстового файла, или файла, созданного программными средствами создания документа, такими, например, как программные средства процессора слов, в поле области хранения файла. На Фиг. 9 представлено изображение, показывающее пример экрана ввода назначения публикации. Назначение публикации вводится непосредственным вводом текста в поле на Фиг. 9. На Фиг. 10 представлено изображение, показывающее пример экрана ввода места публикации. Место публикации вводится специфицированием места публикации на карте на Фиг. 10, например, кликом. В случае, когда известны адрес или широта и долгота, они могут быть введены непосредственно. На Фиг. 11 представлено изображение, показывающее пример экрана для выбора языка, на который проводится перевод. Язык перевода вводится выбором желаемого языка на экране, показанном на Фиг. 11. На Фиг. 12 представлено изображение, показывающее пример экрана выбора периода публикации и инструмента для перевода. Период перевода может быть введен непосредственно или с использованием разворачивающегося меню на экране Фиг. 12. Инструмент для перевода может быть выбран на экране, показанном на Фиг. 12. В случае краудсорсингового перевода, в качестве руководства для оценки платы за перевод может быть, например, приведена стоимость за слово. Результаты этих входных данных показаны в качестве примера на Фиг. 13.

После проверки данных на экране Фиг. 13, клиент работает на оконечном устройстве клиента 2 и загружает документ в устройство предоставления информации 1. Одновременно могут быть загружены данные изображения документа 5.

Устройство предоставления информации 1 использует блок расчета стоимости 14 для подсчета числа знаков в тексте документа 5, который был загружен, измеряет нагрузку краудсорсингового перевода 4 и исполняет вычисление стоимости перевода, исходя из языка, на который проводится перевод, числа знаков, которое должно быть переведено, результата измерения нагрузки и данных из таблицы стоимости за единицу (этап S18). Результат расчета стоимости регистрируется и воспроизводится на оконечном устройстве клиента 2. Клиент проверяет результат расчета стоимости, представленный на оконечном устройстве клиента 2, и, в случае согласия со стоимостью, уведомляет устройство предоставления информации 1 об этом факте (этап S20: Y). При этом клиенту может быть предоставлен экран с окончательным расчетом. В случае машинного перевода расчет стоимости на этапе S18 не является необходимым и поэтому этапы S18 и S20 могут быть опущены.

В случае, когда клиент не соглашается с расчетом стоимости перевода, клиент возвращается к экрану Фиг. 13 для изменения условий перевода и запрашивает перерасчет стоимости (этап S20: N).

При получении уведомления о согласии с результатом проведенного расчета стоимости устройство предоставления информации 1 сохраняет текст загруженного документа в БД документов 110 в виде файла документа (этап S22). Устройство предоставления информации 1 выдает также запрос на краудсорсинговый перевод 4 для перевода документа (этап S24).

После сохранения файла документа, устройство предоставления информации 1 использует блок выпуска изображения кодов 13 для генерации двумерного кода 51 и кода языка из знаковой строки двумерного кода документа и затребованного языка, который должен использоваться при переводе, и для выпуска изображения кодов 50, которое содержит эти коды (этап S26). Оконечное устройство клиента 2 получает выпущенное изображение кодов (этап S28).

Клиент отпечатывает полученное изображение кодов на документе 5 или печатает изображение кодов на определенной наклейке, прикрепляемой к документу 5, а затем публикует этот документ 5 в месте публикации.

Перевод, выполненный краудсорсинговым переводом 4, пересылается на устройство предоставления информации 1. Устройство предоставления информации 1 связывает этот перевод со знаковой строкой двумерного кода, назначенной исходному документу перевода, и сохраняет этот перевод в БД документов 110 в виде файла перевода (этап S30). Содержимое сохраненного файла перевода может быть также проверено на оконечном устройстве клиента 2. Иными словами, клиент может проверить содержимое файла перевода и может, например, провести коррекцию файла перевода, используя для этого оконечное устройство клиента 2 (этап S32). В случае, если требуется машинный перевод, то вместо посылки запроса на перевод краудсорсинговым переводом 4 на этапе S24 проводится перевод блоком машинного перевода 17. Устройство предоставления информации 1 на этапе S30 связывает этот перевод с знаковой строкой двумерного кода, назначенной исходному документу перевода, и сохраняет этот перевод в БД документов 110 в виде файла перевода. Подобным образом проводится регистрация документа и создание переводимого документа.

<Другой режим регистрации документов>

В примере, описанном выше, загрузка документа 5 осуществляется посредством экранов, показанных на Фиг. 8 - Фиг. 12, из устройства предоставления информации 1. В этом режиме, в свою очередь, субъектом исполнения этих этапов обработки является оконечное устройство клиента 2. Оконечное устройство клиента 2 в этом случае исполняет программу загрузки документа 5 (именуемую далее как "программа загрузки"), чтобы тем самым обеспечить реализацию функции блока расчета стоимости 14. В оконечном устройстве клиента 2 устанавливается программное обеспечение создания документов, такое как программное обеспечение универсального процессора слов, и желательно, чтобы программа загрузки входила в это программное обеспечение.

На Фиг. 14 представлена структура такого оконечного устройства клиента 2. Оконечное устройство пользователя 2 содержит блок создания документов 20 для создания документа, который реализуется запуском программного обеспечения, и сконфигурирован для создания публикуемого документа, представляющего собой физический документ, блок управления связью 21, который осуществляет связь с устройством предоставления информации 1 через сеть N, блок обработки загрузки 22, который реализуется исполнением программы загрузки, и блок расчета стоимости 23.

На Фиг. 15 представлена блок-схема процедуры обработки, которая исполняется при загрузке документа 5 из оконечного устройства клиента 2.

Клиент создает документ блоком создания документов 20, который реализуется оконечным устройством клиента 2 при активации программного обеспечения создания документа (этап S100). Далее идентификационная информация, зарегистрированная в программном обеспечении создания документа пользователя, может быть связана с идентификатором регистрации и паролем для регистрации в устройстве предоставления информации 1.

Во время исполнения программного обеспечения создания документа активируется программа загрузки для реализации блока обработки загрузки 22, и документ теперь может быть загружен (этап S102).

Блок обработки загрузки 22 приглашает клиента выбрать требуемый диапазон перевода из документа на активированном экране блока создания документов 20 (этап S104). Клиент выбирает требуемый диапазон перевода из документа на экране. В частности, в качестве объекта перевода может быть выбран весь электронный документ, представленный на экране.

После того, как требуемый диапазон для перевода выбран, блок обработки загрузки 22 воспроизводит, например, экран, показанный на Фиг. 12, и приглашает клиента выбрать инструмент для перевода (этап S106). Во время исполнения всех этапов, начиная от этапа S104 до этапа S106, вводятся также назначение публикации документа, место публикации документа, период публикации документа, язык, на который документ переводится, и проч. Оконечное устройство клиента 2 воспроизводит экраны, примеры которых показаны на Фиг. 9 - Фиг. 12, для приглашения ввода этих параметров.

В случае, когда выбирается перевод, выполняемый человеком, такой как краудсорсинговый перевод, оконечное устройство клиента 2 использует блок расчета стоимости 23 для определения стоимости перевода подсчетом числа знаков в заданном диапазоне переводимого документа (этап S108: N, S110). Результат расчета стоимости воспроизводится на экране для проверки его клиентом (этап S112). Если клиент не согласен с результатом расчета стоимости, то оконечное устройство клиента 2 возвращается к экрану выбора диапазона перевода и приглашает клиента выбрать заново диапазон перевода (этап S112: N, S104). В случае, когда клиент согласен с результатом расчета стоимости, оконечное устройство клиента 2 использует блок обработки загрузки 22, который введен в блок создания документов, для загрузки электронного документа, который является объектом перевода, и информации положения места публикации в устройство предоставления информации 1 посредством блока управления связью 21, а также уведомляет устройство предоставления информации 1 о назначении публикации документа, месте публикации документа, периоде публикации документа, инструменте, используемом для перевода, языке, на который переводится документ, и проч. (этап S112: Y, S114). Программа загрузки может быть завершена по команде от клиента в том случае, когда клиент не согласен с результатом расчета стоимости.

Когда инструментом для перевода, выбранным на этапе S106, является блок машинного перевода, то оконечное устройство клиента 2 использует блок обработки загрузки 22, который введен в блок создания документов, для загрузки электронного документа, который является объектом перевода, и информации положения места публикации в устройство предоставления информации через блок управления связью 21, а также уведомляет устройство предоставления информации 1 о назначении публикации документа, месте публикации документа, периоде публикации документа, инструменте, используемом для перевода, языке на который переводится документ, и проч. (этап S108: Y, S114).

После загрузки устройство предоставления информации 1 исполняет этап S22, показанный на Фиг. 6. Оконечное устройство клиента 2 получает от устройства предоставления информации 1 изображение кодов 50, которое соответствует загруженному документу (этап S116). Таким образом, документ загружается. После этого исполняются этапы S30 и S32, показанные на Фиг. 6, для завершения регистрации документа и создания перевода.

<Воспроизведение файла перевода и других данных>

На Фиг. 16 представлена блок-схема процедуры обработки, которая исполняется, когда оконечное устройство пользователя 3 получает доступ к файлу перевода и пользователь считывает содержимое перевода.

Пользователь направляется к месту, где опубликован документ 5, и считывает изображение кодов 50 документа 5 с использованием функции камеры, которой оснащено оконечное устройство пользователя 3. Оконечное устройство пользователя 3 декодирует двумерный код 51 изображения кодов 50 и получает доступ к файлу перевода, хранимому в устройстве предоставления информации 1, который идентифицируется двумерным кодом (этапы S40 и S42). Сотовый телефон или смартфон имеют записанные в них кодированные знаковые данные, которые по умолчанию указывает язык его собственного устройства. При обращении к устройству предоставления информации 1, оконечное устройство пользователя 3 также по умолчанию пересылает эти кодированные знаковые данные. Оконечное устройство пользователя 3 воспроизводит изображение кодов 50, полученное камерой, как показано на Фиг. 17.

Устройство предоставления информации 1 сначала идентифицирует, что файл перевода представлен на языке, указанном кодированными знаковыми данными, переданными от оконечного устройства пользователя 3 (этап S44), и генерирует изображение переводимого документа из идентифицированного файла перевода (этап S46). Сгенерированное изображение переводимого документа пересылается на оконечное устройство пользователя 3 наряду с информацией положения, которое визуализирует место публикации исходного документа 5 этого файла перевода. Визуализированная информация положения показывает на упрощенной карте географическую часть, положение здания в части, положение этажа в здании или проч.

Оконечное устройство пользователя 3 воспроизводит упрощенную карту места публикации документа 5, который был передан от устройства предоставления информации 1 (Фиг. 18). Если воспроизведенное место публикации является тем же самым, где находится пользователь, то полученное изображение переводимого документа гарантированно является изображением перевода исходного документа 5. В случае, когда пользователь, такой как турист, не знает с достоверностью своего текущего положения, то воспроизведение карты места публикации не проясняет для пользователя, является ли правильным показанное место публикации или нет. Поэтому текущее положение пользователя может быть показано его наложением на карту места публикации. На Фиг. 19 представлено изображение, показывающее пример случая, когда текущее положение оконечного устройства пользователя 3 воспроизводится в виде наложения на карту места публикации. Портативное информационное оконечное устройство, используемое в качестве оконечного устройства пользователя 3, такое как телефон или смартфон, часто содержит блок идентификации текущего положения оконечного устройства пользователя 3, имея, например, в качестве стандартной функции навигатор глобальной системы позиционирования (GPS). Текущее положение пользователя оконечного устройства, идентифицированное блоком идентификации его положения, воспроизводится наложением текущего положения на информацию места публикации.

После того, как пользователь проверит место публикации на упрощенной карте, на оконечном устройстве пользователя 3 воспроизводится изображение переводимого документа файла перевода (этап S48). На Фиг. 20 представлено изображение, показывающее пример переведенного документа. Изображение переводимого документа имеет ту же самую конфигурацию, что и конфигурация исходного документа 5. Соответственно, сравнение между изображением переводимого документа и документом 5, из которого было считано изображение кодов 50, доказывает, что изображение переводимого документа является изображением перевода исходного документа 5. Пользователь может таким образом из карты и изображения переводимого документа убедиться, что изображение переведенного документа является изображением перевода исходного документа.

В случае, когда пользователь хочет прочитать перевод на другом языке, то пользователю нужно будет только выбрать желаемый язык из кодов языков 52 в изображении кодов 50.

Например, создав предварительно двумерный код 51 и коды языков 52. как показывается на Фиг. 21, и выбрав код желаемого языка, пользователь может получить доступ к файлу перевода, который имеет такую же знаковую строку двумерного кода, что и строка файла перевода, полученного с использованием двумерного кода 51, и который представлен на языке, указанном кодом выбранного языка 52. Выбранное содержимое, полученное с использованием кодов языков 52, передается от оконечного устройства пользователя 3 на устройство предоставления информации 1. Устройство предоставления информации 1 идентифицирует файл перевода из выбранного содержимого, генерирует изображение переведенного документа и воспроизводит изображение переведенного документа на дисплее оконечного устройства пользователя 3. Когда изображение перевода документа воспроизведено на оконечном устройстве пользователя 3, пользователь может прочитать документ на языке, который он выбрал.

Кроме того, желаемый язык может также быть выбран, например, с использованием кнопки выбора языка 53, которая воспроизводится в определенном положении на изображении документа перевода, как показывается на Фиг. 22.

Далее, в этом примере осуществления, пользователю предоставляется переведенный документ с возможностью визуального считывания, однако дополнительно к этому, пользователю может быть предоставлено чтение переведенной части голосом. В этом случае в БД документов или в другой базе данных к файлу перевода присоединяется блок хранения голосового файла, сконфигурированный для хранения электронного файла перевода совместно с голосовым файлом, который представляет собой звукозапись перевода, при этом блок управления передает электронный файл таким образом, что электронный файл воспроизводится на дисплее оконечного устройства совместно с воспроизведением изображения кодов для проигрывания голосового файла, который соответствует этому электронному файлу. К изображению переведенного документа, такому как изображение на Фиг. 20, добавляется изображение кода воспроизведения для чтения голосового файла, и в случае, когда пользователь выбирает изображение кода воспроизведения, воспроизводится и голосовой файл.

Как было описано выше, сохранение в течение фиксированного периода времени перевода документа, который вводится из оконечного устройства клиента 2 в устройство предоставления информации 1, дает возможность оконечному устройству пользователя 3 воспроизводить перевод на экране или откачивать перевод, когда в этом возникает необходимость.

Кроме того, устройство предоставления информации 1 выпускает изображение кодов 50 для возможности обращения за доступом клиента к документу и переводу через оконечное устройство клиента 2, и клиент отпечатывает/прикрепляет изображение кодов 50 на/к документу, что обеспечивает легкость обращения для доступа пользователя к переводу и, более того, возможность проверять визуализированное место публикации при доступе к документу. Таким образом, пользователь может легко удостовериться в подлинности перевода.

Пример, приведенный в этом примере осуществления, относится к случаю, когда изображение кодов 50, которое включает двумерный код 51 и коды языков 52, генерируется заранее и пересылается на оконечное устройство клиента 2. Вместо этого изображение кодов 50 может содержать только строку знаков или изображение, указывающее URL, который описывается выше, в то время как коды языков 52, указывающие языки перевода, на которые был выполнен перевод, воспроизводятся на дисплее оконечного устройства пользователя 3, когда пользователь обращается для доступа посредством изображения кодов 50, так что пользователь может выбирать из этих языков. В альтернативном варианте, коды языков 52 могут быть воспроизведены в разделенном режиме, когда отдельно показываются коды языков 52, указывающие языки, перевод на которые закончен, и коды языков 52, указывающие языки, перевод на которые не закончен.

Список обозначений

1 - устройство предоставления информации, 1 - блок управления клиентами, 100 - БД клиентов, 11 - блок управления документами, 110 - БД документов, 12 - блок управления связью, 13 - блок выпуска изображения кодов, 14 - блок расчета стоимости, 15 - блок генерации изображения переведенного документа, 16 - главный блок управления, 17 - блок машинного перевода, 2 - оконечное устройство клиента, 20 - блок создания документов, 21 - блок управления связью, 22 - блок обработки загрузки, 23 -блок расчета стоимости, 3 - оконечное устройство пользователя, 4 - краудсорсинговый перевод, 5 - документ, 50 - изображение кодов, 51 - двумерный код, 52 - код языка, 53 - кнопка выбора языка, N - сеть.

1. Устройство предоставления информации, содержащее:

блок хранения документов, сконфигурированный для хранения электронных документов, которые представляют собой физические документы, опубликованные в определенном географическом месте публикации, и для хранения соответствующих электронных файлов одного или более переводов электронных документов на один или более других языков совместно друг с другом с помощью идентификационной информации для электронных документов;

блок записи, сконфигурированный для записи знаковых строк для идентификации: (i) каждого из электронных файлов и (ii) информации положения для возможности визуального распознавания определенного географического места публикации физического документа;

блок выпуска изображения кодов, сконфигурированный для выпуска изображения кодов, содержащего изображение знаковой строки, полученное кодированием знаковой строки, при этом изображение кодов предоставляется рядом с физическим документом в определенном географическом месте публикации; и

блок управления, сконфигурированный для:

получения кодированных знаковых данных от оконечного устройства пользователя, при этом кодированные знаковые данные включают: (i) указание знаковой строки, декодированной из изображения кодов, предоставленного рядом с физическим документом, и (ii) указание определенного языка, выбранного пользователем,

выделения из блока хранения документов одного из электронных файлов одного или более переводов на определенный язык, выбранный пользователем, который указывается кодированными знаковыми данными,

выделения из блока записи информации положения, которая указывает на определенное географическое место публикации физического документа, и

передачи одного из электронных файлов и информации положения на оконечное устройство так, что один из электронных файлов и информация положения воспроизводятся на дисплее оконечного устройства и пользователь может видеть определенный перевод и получать визуальное указание на определенное географическое место публикации физического документа.

2. Устройство предоставления информации по п. 1, отличающееся тем, что содержит

блок генерации переводимого документа, который сконфигурирован для определения конфигурации физического документа перед его переводом, и редактирования перевода на определенный язык, указанный кодированными знаковыми данными, для придания электронному файлу перевода той же самой конфигурации,

при этом содержимое электронного файла пересылается на оконечное устройство.

3. Устройство предоставления информации по п. 1, отличающееся тем, что блок выпуска изображения кодов генерирует изображение кодов комбинированием изображения знаковых строк с кодированными изображениями языков, которые указывают языки, на которые переводится электронный документ, соответствующий электронному файлу, который идентифицируется знаковой строкой, и

одно из кодированных изображений языков выбирается так, что можно выбрать электронный файл перевода на язык, выбранный из одного из кодированных изображений языка.

4. Устройство предоставления информации по п. 1, отличающееся тем, что содержит интерфейс для подсоединения к краудсорсинговому переводу и блок расчета стоимости, сконфигурированный для осуществления расчета стоимости перевода опубликованного документа краудсорсинговым переводом на языки из списка языков перевода.

5. Устройство предоставления информации по п. 4, отличающееся тем, что содержит блок машинного перевода, сконфигурированный для перевода электронного документа на другой язык машинным переводом и генерации электронного файла получаемого в результате перевода,

при этом можно выбрать одно из средств перевода - краудсорсинговый перевод или машинный перевод, и

при этом в изображении кодов, выдаваемом блоком выпуска изображения кодов, содержится изображение, указывающее на то, был ли выполнен перевод краудсорсинговым переводом или машинным переводом.

6. Устройство предоставления информации по п. 1, отличающееся тем, что содержит блок хранения голосового файла, сконфигурированный для хранения электронного файла перевода совместно с голосовым файлом, который представляет собой звукозапись перевода, при этом блок управления передает электронный файл таким образом, что электронный файл воспроизводится на дисплее оконечного устройства совместно с воспроизведением изображения кодов для проигрывания голосового файла, который соответствует этому электронному файлу.

7. Устройство загрузки, которое загружает в устройство предоставления информации в соответствии с п. 1 электронный документ и информацию положения места публикации, где устройство загрузки содержит:

блок управления связью, сконфигурированный для осуществления двусторонней связи с устройством предоставления информации;

блок создания документов, сконфигурированный для создания публикуемого электронного документа, представляющего собой физический документ; и

блок обработки загрузки, который введен в блок создания документов, для загрузки электронного документа и информации положения места публикации в устройство предоставления информации через блок управления связью.

8. Оконечное устройство для получения от устройства предоставления информации в соответствии с п. 1 одного из электронных файлов и информации положения места публикации, и воспроизведения полученного электронного файла и информации положения места публикации на дисплее, имеющемся в оконечном устройстве, где оконечное устройство содержит блок идентификации положения, сконфигурированный для идентификации текущего положения оконечного устройства,

при этом, когда воспроизводится информация положения места публикации, текущее положение оконечного устройства, идентифицированное блоком идентификации его положения, воспроизводится с наложением на информацию положения места публикации.

9. Способ предоставления информации, включающий:

хранение электронного документа, который представляет собой физический документ, опубликованный в определенном географическом месте публикации;

хранение соответствующих электронных файлов одного или более переводов электронных документов на один или более других языков совместно друг с другом с помощью идентификационной информации для электронных документов;

запись знаковых строк для идентификации: (i) каждого из электронных файлов и (ii) информации положения для возможности визуального распознавания определенного географического места публикации физического документа:

выпуск изображения кодов, содержащего изображение знаковой строки, полученное кодированием знаковой строки, при этом изображение кодов предоставляется рядом с физическим документом в определенном географическом месте публикации;

получение кодированных знаковых данных от оконечного устройства пользователя, в котором кодированные знаковые данные включают: (i) указание знаковой строки, декодированной из изображения кодов, предоставленного рядом с физическим документом, и (ii) указание определенного языка, выбранного пользователем;

выделение из одного из электронных файлов, содержащих один или более переводов на определенный язык, выбранный пользователем, который указывается кодированными знаковыми данными,

выделение информации положения, которая указывает на определенное географическое место публикации физического документа, и

передача одного из электронных файлов и информации положения на оконечное устройство так, что один из электронных файлов и информация положения воспроизводятся на дисплее оконечного устройства и пользователь может видеть определенный перевод и получать визуальное указание на определенное географическое место публикации физического документа.

10. Долговременный считываемый компьютером носитель записи, содержащий компьютерную программу, обеспечивающую функционирование компьютера в качестве устройства предоставления информации, содержащий:

блок хранения документа, сконфигурированный для хранения электронного документа, который представляет собой физический документ, опубликованный в определенном географическом месте публикации, и хранения соответствующих электронных файлов одного или более переводов электронного документа на один или более других языков, совместно друг с другом с помощью идентификационной информации документа для электронного документа;

блок записи, сконфигурированный для записи знаковой строки для идентификации: (i) каждого из электронных файлов и (ii) информации положения, предоставляющей возможность визуального распознавания определенного географического места публикации физического документа,

блок выпуска изображения кодов, сконфигурированный для выпуска изображения кодов, содержащего изображение знаковой строки, полученное кодированием знаковой строки, при этом изображение кодов предоставляется рядом с физическим документом в определенном географическом месте публикации; и

блок управления, сконфигурированный для:

получения кодированных знаковых данных, от оконечного устройства пользователя, при этом кодированные знаковые данные включают: (i) указание знаковой строки, декодированной из изображения кодов, предоставленного рядом с физическим документом, и (ii) указание определенного языка, выбранного пользователем,

выделения из блока хранения документов одного из электронных файлов, содержащих один или более переводов на определенный язык, выбранный пользователем, который указывается кодированными знаковыми данными;

выделения из блока записи информации положения, которая указывает определенное географическое место публикации - физического документа, и

передачи одного из электронных файлов и информации положения места публикации на оконечное устройство так, что один из электронных файлов и информация положения воспроизводятся на дисплее оконечного устройства и пользователь может видеть определенный перевод и получать визуальное указание на определенное географическое место публикации физического документа.



 

Похожие патенты:

Изобретение относится к способу, машиночитаемому носителю данных и системе извлечения данных из структурированного документа. Технический результат заключается в повышении точности формирования объекта структурированного документа за счет дополнительного анализа таблицы и модификации формируемого объекта данных, представленного таблицей, на основе этого анализа.

Изобретение относится к автоматизации обучения лексике при помощи учебного контекстного словаря и системы автоматического перевода. Техническим результатом является обеспечение возможности просматривать, выбирать и сохранять переводы слов и фраз в определенном контексте.

Изобретение относится к переводу текста и, в частности, к электронной инфраструктуре, которая лежит в основе сообщества пользователей, осуществляющих электронный доступ к переводам слов и фраз и добавляющих переводы слов и фраз.

Изобретение в целом относится к «облачным» технологиям перевода, а более конкретно - к способу и системе облачного перевода для мобильного клиента. Техническим результатом является повышение скорости перевода за счет предотвращения излишнего повторного перевода.

Группа изобретений относится к технологиям оптического распознавания символов (OCR) кадров видеоматериалов с целью обнаружения в них текстов на естественных языках.

Изобретение относится к области электроники, в частности к средствам приема и передачи речи абонентов, говорящих на разных языках. Техническим результатом является обеспечение защиты передаваемой и принимаемой речи от несанкционированного доступа, повышение точности передачи речи, повышение надежности приема и передачи речи.

Изобретение относится к способу, системе и машиночитаемому носителю с компьютерным программным продуктом для создания и применения пользовательского семантического словаря для естественного языка.

Изобретение относится к средствам для автоматического перевода устной речи с одного языка на другой. Технический результат заключается в повышении точности и скорости перевода в условиях внешних шумов и помех.

Изобретение относится к средствам функционирования автоматизированного помощника. Технический результат заключается в уменьшении времени доступа к необходимой службе.

Изобретение относится к языковому переводу текста. Техническим результатом является повышение скорости, эффективности и точности перевода.

Изобретение относится к области многоэтапного распознавания именованных сущностей на основе морфологических и семантических признаков текстов на естественном языке. Техническим результатом является достижение высокой точности и/или полноты распознавания именованных сущностей в текстах на естественном языке в сочетании с приемлемой скоростью распознавания за счет двухэтапного применения различающихся по глубине методов анализа текста в зависимости от результата предыдущего этапа. Один из примеров способа включает: лексико-морфологический анализ текста на естественном языке, содержащего множество токенов, где каждый токен содержит по крайней мере одно слово естественного языка; определение на основе лексико-морфологического анализа одного или более лексических значений и грамматических значений, связанных с каждым токеном в множестве токенов; вычисление для каждого токена в множестве токенов одной или более функций классификатора с использованием лексических и грамматических значений, ассоциированных с токеном, причем значение каждой функции классификатора указывает на оценку степени ассоциации токена с категорией именованных сущностей; синтактико-семантический анализ по крайней мере части текста на естественном языке для получения множества семантических структур, представляющих часть текста на естественном языке; и интерпретация семантических структур с использованием набора продукционных правил для определения, для одного или более токенов, входящих в часть текста на естественном языке, оценки степени ассоциации токена с категорией именованных сущностей. 3 н. и 17 з.п. ф-лы, 16 ил.

Изобретение относится к технологиям оптического распознавания символов серий изображений с текстовыми символами. Техническим результатом является повышение качества оптического распознавания символов за счет определения порядка кластеров символьных последовательностей посредством определения медианы перестановок кластеров символьных последовательностей. Предложен способ для анализа результатов распознавания серии изображений. Способ содержит этап, на котором получают текущее изображение из серии изображений исходного документа, причем текущее изображение хотя бы частично перекрывает предыдущее изображение из серии изображений. Далее, согласно способу, выполняют оптическое распознавание символов (OCR) текущего изображения для получения распознанного текста и соответствующей ему разметки текста. А также определяют с использованием распознанного текста и соответствующей ему разметки текста множество текстовых артефактов для каждого текущего изображения и предыдущего изображения, причем каждый текстовый артефакт представлен символьной последовательностью, которая обладает частотой встречаемости в распознанном тексте ниже пороговой частоты. 3 н. и 18 з.п. ф-лы, 11 ил.

Группа изобретений относится к технологиям автоматической обработки изображений отсканированных документов, содержащих текст. Техническим результатом является повышение эффективности оптического распознавания символов текста на различных языках. Предложено устройство для реализации способа определения возможного разделения изображения слова на изображения символов для преобразования изображения документа в электронный документ. Устройство содержит один или более процессоров, одно или несколько запоминающих устройств, а также программу, реализованную в виде набора цифровых команд, сохраненных на одном или нескольких запоминающих устройствах и исполняемых одним или несколькими процессорами. Упомянутая программа обеспечивает получение изображения строки текста на одном из языков, буквы которого не разделяются при письме пробелами, а также обеспечивает преобразование полученного изображения строки текста на одном из языков, буквы которого не разделяются при письме пробелами, в последовательность параметризованных символов, где каждый параметризованный символ соответствует одному, двум или большему количеству фрагментов текстовой строки на изображении. 2 н. и 18 з.п. ф-лы, 73 ил.

Изобретение относится к области машинного перевода текста на естественном языке. Техническим результатом является повышение точности машинного перевода с языка пользователя на иностранный язык, повышение универсализации и экономии вычислительных мощностей при переводе. В способе предоставления информации автоматической системе машинного перевода принимают текст на языке пользователя, который потом разделяют на отдельные исходные фразы-предложения. Автоматическая система путем анализа и сравнения подбирает стандартные фразы, аналогичные каждой исходной фразе, хранящиеся в ее базе данных. Предлагают пользователю выбрать тему стандартной фразы из набора тем в базе данных и переводят фразу на иностранный язык. Если в базе данных не имеется стандартных фраз-аналогов заданной пользователем исходной фразе, то такую исходную информацию отправляют в источник надежной информации вместе с исходным текстом, где подбирают стандартные фразы-аналоги неизвестным исходным фразам и выполняют переводы этих фраз, а также подбирают темы к этим новым стандартным парам "фраза-перевод". Новые темы и стандартные фразы к ним со своими точными переводами встраивают в автоматическую систему машинного перевода. 6 з.п. ф-лы, 4 ил.

Изобретение относится к области сетевых технологий и, в частности, к способу и устройству для сохранения строки. Технический результат заключается в повышении эффективности сохранения текстовой строки и информации ее контекста. Технический результат достигается за счет получения заданной строки, подлежащей сохранению, получения результата перевода заданной строки, получения информации контекста заданной строки, сохранения заданной строки, результата перевода заданной строки и информации контекста заданной строки в заранее заданной базе данных строк с отношением соответствия, причем информация контекста содержит информацию о предложении или абзаце, которому данная строка в настоящее время принадлежит, а получение информации контекста заданной строки включает получение экранного снимка текущего местоположения заданной строки и идентификацию информации контекста заданной строки в соответствии с результатом экранного снимка. 3 н. и 6 з.п. ф-лы, 7 ил.

Изобретение относится к области обработки текстов. Технический результат заключается в обеспечении более точной обработки текста. Такой результат достигается за счет того, что способ обработки текстов, выполняемый на компьютерном устройстве, содержащем память, на которой хранятся одно или несколько правил трансформации фразы, которые были сгенерированы на основании анализа множеств признаков, в том числе множества признаков слова источника, сопоставленного со словом источника фразы-источника, и множества признаков целевого слова, сопоставленного с целевым словом целевой фразы, включает следующие этапы: получение текстовой фразы; определение того, что сходство текстовой фразы с фразой-источником превышает пороговое значение на основании по меньшей мере грамматического, или по меньшей мере семантического анализа текстовой фразы и фразы-источника; и применение одного или нескольких правил трансформации фразы к текстовой фразе для генерации трансформированной текстовой фразы. 4 н. и 23 з.п. ф-лы, 10 ил.

Изобретение относится к области использования верифицированных пользователем данных. Технический результат – повышение точности извлечения информации из текстов на естественном языке и обеспечение пользователю возможности верифицировать достоверность извлекаемых данных. Способ извлечения информации включает: получение первого значения атрибута и второго значения атрибута, связанного с информационным объектом, представляющим сущность, относящуюся к тексту на естественном языке; получение первого значения степени уверенности, соответствующей первому значению атрибута, и второго значения степени уверенности, соответствующей второму значению атрибута, где указанная степень уверенности выражает степень ассоциативной связи с по меньшей мере одним информационным объектом; в случае, если первое значение степени уверенности ниже заданного порогового значения, вывод первого значения атрибута; в ответ на получение через графический интерфейс пользователя для верификации первого отклика, верифицирующего первое значение атрибута, выполнение по меньшей мере одного из следующих действий: повышение первого значения степени уверенности или задание первого значения степени уверенности для второго заранее определенного значения. 3 н. и 20 з.п. ф-лы, 16 ил.

Изобретение относится к области электроники, в частности к электронным устройствам для организации общения между людьми, говорящими на разных языках. Технический результат заключается в повышении точности и скорости перевода устной речи с одного языка на другой. Технический результат достигается за счет способа перевода устной речи с одного языка на другой язык, который реализуется с использованием устройства, выполненного в виде двух модулей - блока обработки сигналов от микрофонов и электронного устройства, содержащего ЭВМ с соответствующим программным обеспечением, которые могут быть связаны друг с другом по проводным или беспроводным линиям связи. Блок обработки сигналов от микрофонов предназначен для выполнения части операций по обработке сигналов с выходов микрофонов и управления работой излучателей сигналов, и его выполняют с возможностью подключения к нему по крайней мере двух микрофонов и излучателей сигналов и выполняют его в виде двух каналов обработки сигналов микрофонов, узла коммутации, связанных между собой так, что обеспечивается возможность автоматического поочередного переключения электрических сигналов, формируемых с помощью микрофонов, на один общий микрофонный выход блока обработки сигналов микрофонов. 2 н. и 16 з.п. ф-лы, 2 ил.

Изобретение относится к средством проецирования разметки документа. Технический результат заключается в повышении эффективности извлечения информации за счет сокращения времени предобработки и в повышении точности извлекаемой информации. Получают целевой документ, содержащий текстовый контент. Определяют набор похожих документов с использованием индекса сохраненных документов, при этом набор похожих документов похож на целевой документ. Выбирают первый похожий документ из набора похожих документов, который наиболее похож на целевой документ. Определяют одну или более частей текстового контента в первом похожем документе, отличающихся от соответствующих одной или более частей текстового контента в целевом документе. Определяют первое положение первой разметки в первом похожем документе. Определяют проецируемую разметку для целевого документа с учетом одного или более различий между первой частью текстового контента первого похожего документа и соответствующей частью текстового контента целевого документа и сохраняют проецируемую разметку для целевого документа. 3 н. и 27 з.п. ф-лы, 8 ил.

Изобретение относится к области автоматизированного лингвистического преобразования данных с конкретным фокусом на преобразовании между разными орфографиями (например, с письменности русской кириллицы на латинскую письменность) в пределах заданных контекстов (таких как названия коммерческих предприятий). Техническим результатом является повышение точности лингвистических преобразований. В способе лингвистического преобразования данных принимают входные данные, которые включают в себя строку символов на первом языке и данные семантического контекста, касающиеся источника входных данных. Разбирают строку символов в ее графемы и формируют шаблон символов, который представляет абстракцию графем. Анализируют данные семантического контекста и шаблон символов в соответствии с правилами для выдачи потенциального межъязыкового преобразования шаблона символов. Преобразуют строку символов из первого языка во второй язык в соответствии с потенциальным межъязыковым преобразованием. Анализируют признаки рабочих характеристик относительно преобразования и обновляют правила на основе признаков рабочих характеристик. 3 н. и 15 з.п. ф-лы, 18 ил., 12 табл.
Наверх